portada quaderns del CAC 47 ES

Cine, ficción audiovisual y diversidad lingüística

Quaderns del CAC 47
Volumen XXIV 
Octubre del 2021
 

Tema monográfico. Cine, ficción audiovisual y diversidad lingüística

Cine con denominación de origen

El nada sospechoso sistema de los Oscar, cuando valoró las obras candidatas a la mejor película en lengua extranjera, rechazó el filme seleccionado por Portugal al estar mayoritariamente hablado en inglés. Su substitución apresurada recayó en una joya, en una película en crioulo caboverdiano, Vitalina Varela, 2020, de Pedro Costa, estrenada en salas con subtítulos en gallego y catalán. Ironía histórica perfecta de la lengua subalterna pasando por encima de la del, un día, colonizador, al mismo tiempo que la representa. Porque las lenguas tampoco pueden mantenerse al margen de la geopolítica en las que se insertan.

Descarga

Filmes-insignia, políticas audiovisuales y circulación. Los casos de Pa negre, Handia y O que arde

El cine en las lenguas minoritarias del Estado español ha permanecido invisibilizado por las dificultades de circulación de filmes pequeños y por la necesidad de doblarlos para su inclusión al mercado español, en el que la versión original subtitulada es una opción minoritaria. La presencia de los que denominamos filmes-insignia, premiados en festivales internacionales y exhibidos en su lengua original, contribuye a una cierta visibilidad de estas cinematografías. En este ensayo analizamos tres casos —Pa negre (2010), Handia (2017) y O que arde (2019)— y las políticas audiovisuales que hicieron posible su producción y visibilización en festivales y carteleras. 

Descarga

Posicionamiento de voces alternativas en la Europa audiovisual: el caso de la política lingüística catalana, gallega, vasca y sami

Una de las hipótesis en la que se basa este artículo es que la normalización de la subtitulación en el campo audiovisual, particularmente en lenguas no hegemónicas, contribuye a hacer más fluida y consolidar la comunicación dialogada y la aceptación intercultural, en casos tan variados como el catalán, el gallego, el vasco o el sami. Al mismo tiempo, tal como sugiere el estudio del caso sami al final del capítulo, estos mecanismos para la inclusión y la diversidad también pueden tener un efecto adverso y seguir reforzando formas de exclusión y la normalidad hegemónica de las lenguas dominantes, en las que, además, el poder se ejerce mediante una política lingüística y de subtitulación en las lenguas dominantes (y no solo en inglés).

Descarga

La juventud gallega y las pantallas. Una aproximación sociolingüística

En el ámbito audiovisual, ¿qué impacto tienen los hábitos comunicativos sobre las lenguas y las identidades? Este artículo ofrece una aproximación sobre los usos y actitudes lingüísticas de la juventud gallega en relación con el audiovisual y las TIC. El texto aborda la problemática que se suscita en las comunidades de lenguas minorizadas y apunta a la posibilidad de crear espacios de comunicación descentralizados y redes horizontales que potencien el uso de lenguas propias.

Descarga

Accesibilidad y estandarización: el dilema de la subtitulación en gallego

Actualmente, la promoción del gallego como lengua minorizada y la facilitación de un acceso igualitario a contenidos audiovisuales para las personas espectadoras con o sin discapacidad tendrían que ser compatibles. Los dos aspectos se encuentran entre los quince principios inspiradores de la emisora gallega CRTVG. Sin embargo, cuando se trata de decidir si los errores cometidos por los hablantes en la televisión se tienen que corregir o reproducir en los subtítulos, se genera un conflicto. Si los errores se corrigen para promover un buen uso de la lengua, el público espectador con problemas de audición podrá acceder a los contenidos, pero no tendrá conciencia de que las personas hablantes cometen errores, que es la cuestión que motiva el debate en primer lugar. Tomando como base el primer modelo para la corrección/reproducción de errores en la subtitulación en gallego (Martínez Lorenzo 2021) y un estudio reciente sobre esta cuestión con espectadores oyentes (Suevos 2021), este artículo se centra en las repercusiones lingüísticas, sociales y políticas del intento de conciliar la accesibilidad y la estandarización en la subtitulación en gallego. 

Descarga

Artículos

La felicidad allí donde no está: estudio comparativo de los índices de bienestar y el discurso electoral español

Con el objetivo de esclarecer en qué se diferencian los discursos sobre la felicidad como objetivo social de otros discursos políticos en los que se plantean objetivos nacionales distintos, en este artículo se realizan dos análisis de contenido. En primer lugar, se estudian 13 índices y medidas de felicidad impulsados por organismos y gobiernos internacionales. En segundo lugar, se analizan 44 anuncios electorales de las formaciones políticas españolas PP, PSOE y Unidas Podemos. Al comparar las dos muestras se observa que ambos discursos tienen un alto grado de similitud, lo que apuntaría a que el discurso de la felicidad, lejos de ser una revolución política, es un discurso más que refleja los valores imperantes de las sociedades desde las que se piensa.

Descarga

Crítica de libros

Aguado, J.M. Mediaciones ubicuas. Ecosistema móvil, gestión de identidad y nuevo espacio público

Descarga

Marzal-Felici, J.; Soler-Campillo, M.; López-Olano, C. Participación ciudadana y medios de comunicación públicos, 1: Conceptos y teorías

Descarga

Agenda